sexta-feira, fevereiro 18, 2005

Em português...

Ontem falei de uma música portuguesa (está bem que não é das melhores, mas também dos GNR, o que é que se pode esperar), e hoje vou-vos falar de cinema em português.

Image Hosted by ImageShack.us

Na segunda-feira estava a ver televisão (um gajo não tem TV Cabo e tem que se sujeitar ao que está a dar nos canais generalistas nacionais), e como como estavamos no rescaldo da morte da irmã Lúcia, a RTP deu no canal 1 um filem sobre as aparições que esta presenciou, com um nome muito original, "Fátima". Eu estava ao computador, mas como tenho a televisão mesmo ao lado e ia ouvindo, e quando dei por mim estava a ver o filme. O prolblema não é ser cinema português, nem o tema do filme, mas sim os actores (não, não vou falar da Catarina Furtado).

Que mania é que têm de dobrar as vozes de alguns actores. Está bem que são dobragens em actores estrangeiros que vêm cá participar nos nossos filmes. Mas porquê?
O primeiro filme da Maria de Medeiros, sobre o 25 de Abril, também tinha um estrangeiro a fazer um papel principal (não me recordo de quem era). E claro, a voz era dobrada. Mas com tantos actores em Portugal, e pseudo-actores (aqueles que fazem uns 200 ou 300 episódios de uma novela da TVI e pensam que são actores), não existe ninguém para fazer aqueles papéis bem feitos? Não v~eem que fica muito mal? Ok, eles podem dizer que, como o filme é uma co-produção com países estrangeiros, tem que haver actores desses países. Mas assim levanto uma questão. Será que os filmes nos outros países da co-produção, primeiro, são exibidos, e segundo, também têm as vozes dobradas?

Por favor, não matem o cinema português desta forma. Queixam-se o pessoal não vai ver filmes portugueses. Obrigado! Com atitudes destas...